top of page
logo fb.png

"Dom"

Konkurs literacki - Tron Eisteddfodu
Temat: "Razem/Osobno"

Krzesło.jpg
P1030706.JPG

I miejsce

 

Maud - Anna Ekiert

 

 

Flora of Wales

I used to be certain that I was unable to bloom

If I did not come in pair

As if my wonders were to be left of no worth

Without other’s blossom right there;

By my side

I was to be the one that fullfills

The one that encourages

The one who is to hope for two

Assured we were a set of two milkmaid’s buds

Until my dear’s petals devoured me

Abandoning me in the bogs

Therefore I have gathered the lot of one’s charm

Sound bog-rosemary to make said marshland my own

 

 

II miejsce

 

MIss Vaughan - Zoria Sokulskie

The Crowsong

 

To the one that will make me hers

Forgive me, please, my flight

For I cannot but return
 

My lover sings to me in dreams

With cawing call of crows

I can't forget of her, it seems

And, what is worse, she knows


My lover is a strange old thing

She comes when I'm alone

I feel her put a wedding ring

On me of cold, hard stone


She loves me, and, myself despite

I fear I love her too
I may resist with all my might

But what she'll ask, I'll do


My love was with me once before

And one day will again
I left her arms in blood and gore

And will return in pain


My love draws near to me, I feel

Outside, a mad crow screams

I may try to forget, but still

She'll call to me in dreams



 

 

II miejsce

 

Órfhlaith Annwyl - Ora Walkowska

 

The Ephemeral Longing

With a silver thread, fates intertwined,

Not a single tear shed,

Farewell bidden in one’s stead,

Completely bereft of dread

Fumbling for words — fable of woes,

Growing restless, a query arose:

‘If one were always by thy side,

Why would one worry, out of pride?’

 

Tranquilly enduring great ache,

Sacrificed memoirs for their sake,

Lovers ventured into the void,

Solitude wishing to avoid.

 

The silk-glazed moon shone bright,

A solemn stroll, out of sight.

 

Delightful mist kissed the coast,

As light breeze glided to view the most.

That fateful evening, indeed,

 

An oath made succumbed to the need.

 

Rejoiced at unity anew,

The sun spun the spark on cue.

Astray were they running no more,

 

Caught in an embrace, as they once swore,

Dancing to their heartbeats’ tune,

 

Like, at dawn, drake and swan would swoon.

Shalt we be torn apart, do nurture hope,

 

Remain serene to start,

For unequalled is thy art,

Hidden deep within your heart.

 



 

 

Cadair.JPG

Konkurs tłumaczeniowy
Tłumaczenie na język polski wiersza Gillian Clarke 
"Jac Codi Baw"

 
I miejsce
Lilac - Agata Pułyk (UAM)

II miejsce
Blue Comet - Joanna Kasierska (UAM)

III miejsce

MariaPrawieSzekspir - Maria Ratajczak (II LO w Poznaniu)

Wyróżnienia
Outsider - Kastor Ornowski  (UAM)



 
 
 
 
 

 

Konkurs prozatorski - Medal Eisteddfodu

 

Opowiadanie inspirowane cytatem z wiersza J. R. Reesa "Glannau":

"Dwa światy, dwa brzegi/a między nami morze..."

I miejsce - Gnosis - Anna Zborowska 

II miejsce - OediPus - Kacper Szłapiński

 

 

medal.jpg
30FE1DA9-6120-45F1-AAA0-EF816FACBCC1.jpg

 

Tłumaczenie prozy z języka walijskiego

 

Tekst konkursowy - Lloyd Jones, "Y Dwr" 

I miejsce - Karolina Połatyńska (Caro)

II miejsce - Zoria Sokulskie (Miss Vaughan)

 

 

 

 

 

 

 

 

Konkurs plastyczny "Moje miejsce"

 

Konkurs organizowany we współpracy z Josef Herman Art Foundation

I miejsce – Mateusz Walasek
II miejsce – Oliwia Skowrońska
III miejsce – Amelia Milan Banach
Wyróżnienie  – Zofia Królska

 

Autorzy prac zakwalifikowani do wystawy pokonkursowej:

 

Aleksandra Michalska 
Pola Pietrzak
Zosia Wrąbel
Remigiusz Gawroński
Tymoteusz Sudra
Adam Nowaczyk
Szymon Olejniczak
Marta Ben Olekszy
Kornelia Urbaniak
Martyna Królik
Kajetan Nowak
Aleksandra Michalska 
Gabriela Grześkowiak

 

 

 

 

 

 

 

 

Herman 2.jpg
HErman 1.jpg
Herman 4.jpg
Herman 3.jpg
bottom of page